Welcome Rosemary! Thanks for taking some time to chat about writing. First, a few quick-fire questions: What is your favorite kind of beverage to drink while writing/researching? Where is the best place to grab a coffee or tea or beer in Cork? And if you were put in charge of casting for an upcoming Beowulf movie then which actor would you recruit to play Beowulf?
Thank you for the opportunity! I’ve been making iced coffees at home lately since the weather has finally picked up, so right now it’s those! Cork is blessed with so many lovely cafés. I tend to go to Vanilla and Co. on Cook Street, or Dukes Coffee Company on Carey’s Lane. For a Beowulf movie I would probably have to choose Henry Cavill. He’s fantastic in The Witcher so I’m sure he could do the poem more justice than what’s been offered so far.
"For a Beowulf movie I would probably have to choose Henry Cavill. He’s fantastic in The Witcher so I’m sure he could do the poem more justice than what’s been offered so far."
I’ve enjoyed hearing about your work on Beowulf through Twitter as well as on your blog, Fafnir’s Treasure Trove. I’ve found many academics are perhaps hesitant to engage the public on social media or through more personal platforms like blogs. What prompted you to start the blog and engage a wider audience?
My blog actually began as part of my continuous assessment during my MA, so Dr Maureen O’Connor in UCC School of English and Digital Humanities has to get credit for it! I fell down a rabbit hole using it because it’s a space for testing out potential topics before diving into a conference paper. I think there’s this fear of your great idea being “stolen”, which I can understand but it can certainly happen in more traditional spaces as well, if someone stumbles across a note you publish, an article that they turn into a chapter or book, a conference paper they listen to, etc. You always run that risk. Social media has become more necessary for networking, especially since it isn’t safe to hold physical events right now. I think it is definitely going to continue to hold a place in academia whether we like it or not!
Congratulations on completing your MA! Such a pursuit is a huge undertaking which I feel often goes unrecognized, especially by those who have not run the gauntlet of a graduate program. What advice would you have for writers who are considering taking a history-related MA? What are some potential upsides or downsides, especially as it relates to authors?
Thank you! I think writers considering it need to take into account how much time is actually consumed by an MA. I only had around six hours of class time a week, sure, but the amount of preparation you need to put in before those classes is insane. Worth it but definitely mad. I find it difficult to only put in a half-hearted effort into anything I do so the MA quickly became my entire existence. I did a lot of extracurriculars during my bachelors and I had to pick and choose what I could keep doing and what I had to give up, because it was going to be impossible or quite unhealthy to continue trying to balance.
"I only had around six hours of class time a week, sure, but the amount of preparation you need to put in before those classes is insane. Worth it but definitely mad."
So be prepared to not have as much time to dedicate to other aspects of your life. Also be prepared for at least some people to not quite understand why you chose this discipline. I have no regrets whatsoever and the medieval continues to be the main feature for my life right now. But I definitely got a few interesting comments from others who just didn’t understand how it is relevant. I’m sure it sounds like a foreign language to my friends who have to listen to me babble on!
One of your great passions/obsessions is the epic poem Beowulf! I was first ensnared by this spectacular piece of literature through Seamus Heaney’s translation. So I’d love to ask this: Why study Beowulf in 2021? What meaning or purpose does it have to our society hundreds of years later?
Obsession is a good word to use! When I was in first year we actually used Heaney’s translation as well. As a proud Irish woman, it’s a great way to lure us in to the magic that is Old English literature. What we’re seeing right now is this wide reassessment of our relationship to gender and what our identity as a collective group of people or as individuals actually is. Part of the counter argument given to us is that “well back in the old days men were this, that, and the other, not this sort of tripe you’re banging on about!”
"When I was in first year we actually used Heaney’s translation as well. As a proud Irish woman, it’s a great way to lure us in to the magic that is Old English literature."
Take masculinity for example. You have many who argue that Beowulf is a perfect example of the traditional masculinity they feel is threatened by the social progress we’ve made in recent years. But looking at the poem, the image we’re given is actually so much more complicated but scholarship is only slowly starting to acknowledge that now.
We’re also seeing a huge resurgence of the medieval in pop culture the last decade or so. But that leads to people falling down a rabbit hole and if we aren’t providing more nuanced arguments showing that gender and the medieval world are more complicated, where are they going to end up? More dangerous, extremist platforms for example. So it is definitely quite relevant considering both pop culture and the political scene in many countries right now! We also have to remember that a lot of narrative tropes that are still used in literature, film, etc. as well as the English language itself were shaped in these periods.
Neil Gaiman, author of such best-sellers as American Gods and The Ocean at the End of the Lane, famously said that reads Heaney’s translation of Beowulf whenever ‘his blood needs stirring’. What are a few of your favorite translations and what unique features draw you to each?
My go to for work is R. D. Fulk’s because he translated the entire manuscript and provides the Old English texts as well, so you can really dive into the original language, which is something that I think is quite necessary for the sort of work I’m doing! The use of Tolkien’s is quite dedicated to the structure of the Old English language so I like that one for those reasons. I also quite like Maria Dahvana Headley’s, which was only published last year! She uses terms like “bro” quite often, which is a great way of showing the comitatus society under a new light, especially younger audiences that might be used to modern “lad” culture as we call it here! The poem is undeniably a very male-centered poem after all!
I am of the opinion that every film adaptation of Beowulf, at least the half-dozen that I’ve seen, are worse than bad… terrible actually. Do you think there is a decent movie adaptation of Beowulf out there? And what do you think makes the magic Beowulf hard to capture in the medium of film?
I’d have to agree with you! There is an animated version for children that came out in the 90s but the narrative is heavily simplified. Accurate but simple. Though I imagine a 25 year old academic that is truly obsessed with the poem may not have been their target audience. The poem is so difficult to capture on film compared to maybe a later poem like Chaucer’s Canterbury Tales due to the long speeches and dialogue.
A lot of those side stories we get in the poem, like the mention of Heremod and Sigemund, or the past feuds the Danes and Geats were both involved in, give us a lot of substance for Beowulf’s character. They truly inform the reader about Beowulf himself. For example we have at the end of this story about how problematic Heremod was a king, and right at the end of that we have a link back to Beowulf himself, with the poet stating that “violence found a home in him”. So the poet inserts Beowulf into this story and that warns the reader of what is yet to come. But for a film that you watch, that complicates it too much. Audiences want at least some bit of action and not just two hours of speeches. So a clean timeline usually means removing those speeches but that then removes a lot of the substance that shapes main characters.
"Audiences want at least some bit of action and not just two hours of speeches. So a clean timeline usually means removing those speeches but that then removes a lot of the substance that shapes main characters."
So what do directors do to fix that? Change the narrative completely! So then it’s not even accurate! Filmmakers have to find a way around this. There’s violence in the poem of course but there is more to it. Those speeches are vital because Old English poetry was shaped by the oral traditions of their culture which were adopted into their writing! Removing that is removing a lot of what makes the poem so interesting.
Can you give us a sneak peek of what you are working on right now? A few hints or an idea of what to expect in the next few months?
I’ve definitely tweeted about this recently enough but I’m currently working on a paper for a conference this June. The conference is Death and the Afterlives of Medieval Mystics. I’m looking at the moral attitudes towards feminine bodies, pleasure, and sin in The Awntyrs off Arthure and the possibility that these attitudes were inherited from Old English hagiography. So I’m contrasting Gaynour’s Mother, the language used to describe her, etc. to some female saints from Ælfric’s Lives of Saints. I’m also studying Old Norse grammar as my supervisor wisely advised me that if I want to work more with Old Norse literature, it would be good to have the language. I covered Old English grammar last year during Ireland’s first lockdown!
"I’m looking at the moral attitudes towards feminine bodies, pleasure, and sin in The Awntyrs off Arthure and the possibility that these attitudes were inherited from Old English hagiography."
Last, but certainly not least, where can readers find more of your work and stay updated on your most recent publications?
Other than my blog and my Twitter account, I usually end up posting papers on my Academia account as well. Twitter is probably the best place as I often tweet out my thoughts as they come into my head. You’re also guaranteed pictures of my cats.
If you are in academic circles, be sure to follow Rosemary's Academia account!
In the past few years you have published several books, been an active contributor in academic circles, and engaged a large audience through social media. Do you set a strict schedule to maintain this level of productivity or do you find other ways to sustain your work?
I have a bullet journal. It is not very decorative, but it is great for making checklists, and I like checking things off (yeah, I’m an overachiever). I read a certain amount of stories each day with my breakfast, and most of my blogging and social media posts are scheduled for specific days. It also helps that I do a lot of the storytelling research purely for fun. Sometimes I just feel like looking up folktales about a topic, or from a place, and I enjoy going down the research rabbit hole. It’s one of the things I do for fun.
"I have a bullet journal. It is not very decorative, but it is great for making checklists, and I like checking things off..."
Your work on folktales from around the world spans both continents and centuries. Is this work driven primarily by personal passion or do you hope that your translations become contributions to the ever evolving conversation on globalization?
It is mostly personal passion. I love learning about cultures through their stories. I started the “Following folktales around the world” reading challenge a few years ago, and I still have about 40 countries left to read folktale collections from! As for contributions: With my books I hope to bring Hungarian folktales to English-speaking audiences and storytellers, because they are not very well represented on the English language folktale market. On the flip side, I translate a lot of tales into Hungarian so that Hungarian audiences can have access to them as well.
"With my books I hope to bring Hungarian folktales to English-speaking audiences and storytellers,
One of your first books was Tales of Superhuman Powers: 55 Traditional Stories from Around the World. Today more than ever, North Americans are flocking to the theater to watch movies about superheroes and traditional story-telling media, such as comic books and graphic novels, are becoming popular again. Given your work in this field, what do you think draws people to stories about superheroes? Is it human nature? Is it a part of our mythos or culture? Is there perhaps something psychological at work?
"My personal favorite thing about these “superhero” tales is teamwork.
Earlier this year you released a book titled Forum-Based Role Playing Games as Digital Storytelling in which you describe an emergent form of digital storytelling facilitated through online platforms. Through this experience you discovered “a subculture of unbound creativity” as people wrote novel length descriptions of fictional characters and experience that they lived through these digital worlds. As a professional story-teller yourself, what drew you to engage with and study these emerging communities?
And the stories that come out of it stay online, and you can go back and read them for fun, or out of nostalgia. There are sites where I have been active for 8-10 years, and the stories still keep surprising and entertaining me. I love creating them in cooperation with others, rather than just writing things alone.
In your 2018 publication Dancing on Blades: Rare and Exquisite Folktales from the Carpathian Mountains, you translate the tales of Anna Pályuk, a Rusyn woman who married into a Hungarian family. I find myself challenged by the task of ‘crossing cultures’ as I work with Icelandic source material from a different culture and time. How did you preserve the essence of Anna Pályuk’s stories while translating them for a modern reader? Were there any guidelines or strategies that helped to guide your process?
Joseph Campbell believed that common connections existed between stories from many parts of the world and summarized some of the key aspects of those similarities in what he called the Heroic Journey. Do folktales from around the world share much in your experience or have you found them to be highly distinctive to the culture they were first told in?
I have a bone to pick with the Hero’s Journey. For one, it only fits a sub-category of folktales, usually known as wonder tales or fairy tales. The more one digs into different kinds of traditional stories, the less the theory holds up. Plus, as a storyteller, I tend to focus on how the story is embellished, rather than the basic plot. A lot of tales can be boiled down to “someone gets into trouble, then gets out of it”, but let’s be honest, that is not what makes one tale more compelling than another. There are tale types that exist all around the world, but I only ever really liked one or two variant of them and the rest just didn’t click, because of small details.
"The more one digs into different kinds of traditional stories, the less the theory holds up.
Where can readers find more of your work and stay up to date on your latest publications?
I regularly blog through my website and I have a professional Facebook page. You can also follow me on Twitter.